miércoles, 9 de enero de 2013

¿Sirve de algo saber diáologos de pelis?


El domingo vi Matrix en checo. Y como me sé algunos diálogos en castellano, trataré de poner las palabras tal como suenan en checo y su traducción (o al menos como las oigo yo, pero ya sabéis que no pronunciaré esa lengua aquí). Seguramente no acierto ni una pero bueno. Es un ejercicio.
Ahora, sin embargo, no me es posible (no sé por qué) sintonizar las cadenas checas y solo puedo ver la tv por satélite así que lo que veo son pelis en alemán. Curiosamente solo puedo ver cadenas en alemán.


Aquí van los diálogos:
 

Están en el piso de arriba: Pots on mens

No, así no: Ne, che ne

Es real: cupes nichie

No hay cuchara: Nidichia tudeni

No eres muy listo: Mos tris trimendsi

No soy el elegido: Ne a tumisa

¿Que has dicho?: ¿Tu chorrensco?

Armas: swen

Espera: muchni

¿Qué estás haciendo?: ¿Totoyoa?

Dejadnos solo. Ya: Nestenaps. Yete

Andarlo: atyetponi

Ahí vienen: Usuntu

Compruebalo: escusto

Está descargada: dotchilos

La tuya también: yu tac

Tu primero: yu parni


Ya me pueden llover los tomates...


No hay comentarios:

Publicar un comentario